看啥推荐读物
为广大英语爱好者以及英语教学工作者提供学习交流的平台
目录
相关文章推荐
今天看啥  ›  专栏  ›  猫咪老师的每日英语笔记

“事实上的”和“法律上的”

猫咪老师的每日英语笔记  · 公众号  ·  · 2017-04-05 08:21
从这期推送开始我们介绍Latin borrowings拉丁引进词,即从拉丁语中引进英语的词语。1de facto[di:'fæktəu]未经法定途径宣布但实际上存在的例:Although there was never a general declaration of war, the two countries were in a de facto state of war for almost a decade.尽管两国间从未宣战,但其实近十年间已进入实际的战争状态。拉丁语中,alter ego就是“from the fact”的意思。表示已经有了实质,但是还缺乏正式的名称。一个de facto的政府指的就是已经具备成为一国政府的实质,只是还未受到官方承认。de facto segregation[,segrɪ'geɪʃ(ə)n]指事实上的种族隔离,并未有法律出台规定种族隔离,但是已经在人们心中根深蒂固。de facto的反义词de jure,意为“法律上的,权利上的”。说到种族歧视我想到最近大火的 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照