今天看啥  ›  专栏  ›  外宣微记

​当翻译失灵遇上司法正义

外宣微记  · 公众号  ·  · 2024-04-21 12:45
出品 | 外宣微记           欢迎转发朋友圈,转载全文请申请授权      今早在《得州月刊》(Texas Monthly)读到一则与翻译相关的司法案例,分享给各位读者。2021年11月30日,来自墨西哥奇瓦瓦州的美洲原住民Gutierrez-Garcia(以下简称“GG”)在美墨边境携带好几麻袋大麻(有意售卖),被美国边境巡逻队抓获。根据美国法律,GG可能被判5到40年监禁。得克萨斯西区联邦地区法院审理此案,并为GG提供了精通西班牙语的辩护律师。然而,审理过程中发现,GG的母语是美洲土著语言北特佩瓦语(Northern Tepehuan),他所掌握的西班牙语也只停留在“你好”“再见”“我叫某某”这个水平。可是,精通北特佩瓦语的口译员少得可怜,法院好不容易找到一位能担此大任的传教士,但传教士拒绝提供口译服务,理由是:跟北特佩瓦人解释法律概念太难了!可怜 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照