看啥推荐读物
专栏名称: 可可英语
可可英语创办于2005年,致力于打造集实用性,互动性,娱乐性为一体的专业免费英语学习平台。官方网站:http:/www.kekenet.com
今天看啥  ›  专栏  ›  可可英语

“北大”不是Beijing University,“人大”也不是People's University,这是为什么?

可可英语  · 公众号  · 英语  · 2024-04-16 08:00
小时候想长大了是上清华还是北大长大后发现想多了😅今天不是来探讨上哪个University的而是了解那些熟悉的大学名称用英语都怎么表达01  清华大学”and“北京大学”首先“清华”不是“Qinghua University”,“北大”也不是“Beijing University”…这里要用到一种特殊的翻译:威妥玛拼音Wade-Giles romanization 用到这种翻译都还有我们熟知的:功夫→Kungfu豆腐→tofu太极→Taichi易经→I Ching以及很多人爱吃都菜品:宫保鸡丁 Kungpao Chicken还有刚刚过去的清明节→Chingming Festival不过我也查了下,“清北”的翻译方式还是稍稍和上述有点区别:是以威妥玛拼音为基础,在简化送气符的基础上加上晚清的西方惯用音而形成。所以最后的呈现是这样滴:清华大学:Tsinghua University北京大学:Peking University02 “人大”不是People's University 由于“人民”两个字体现的内涵太丰 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照