《形而上学导论》英译本导言杨国成友人自大洋彼岸的加州寄来耶鲁大学出版社2000年版《形而上学导论》英译版,遂发愿藉谋食之闲暇,把斯书译成汉语,一则搞懂海德格尔,二则操练英语。以下连同英语逐段贴出,以求正于方家。Introduction to MetaphysicsTranslators’ IntroductionIn 1953, in the preface to the seventh edition of his masterwork, Being and Time, Martin Heidegger suggested that for an elucidation of the question of Being raised by this text, “the reader may refer to my Einfubrung in die Metaphysik, which is appearing simultaneously with this reprinting.” [1]1953年,马丁·海德格尔在他的名著《本是与时间》(Being and Time)的第7版序中建议,关于该书中提出的本是(Being)问题的释义,“可参见与这一版同时发表的拙著Einfubrung in die Metaphysik[形而上学导论]”。Heidegger had originally presented this Introduction to Metaphysi
………………………………