今天和大家分享几个表达:01bruise这周一A股血流成河,雪球产品爆仓,让不少宝总变成阿宝。不过后面几天收复失地,让大A挽回了一点颜面。下面这张图很好地展现了海外股市和A股的状态:路透社的报道中用了这个词:bruise 本义是“擦伤、损伤”,如:She had slipped and badly bruised her face.她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。它也可以引申为抽象含义的“打击、重创”,相当于 affect sb badly,但比 affect 更有画面感。使用时,bruise 常和 confidence、ego 搭配,表示人的内心、生活、精神状态受到冲击。文中 Bruised by stock market, Chinese rush into banned bitcoin 的意思是:受到股市重创,中国人涌入被禁的比特币市场。我们再看几个例句:迪士尼CEO的自传《一生的旅程》中有这么一句话:But I also didn’t want to leave too impulsively, because my ego had been bruised.但我也并不想因为自尊心
………………………………