看啥推荐读物
专栏名称: 他不在这里
他不在这里 他在路上 他不在这里 他在书中 ...
今天看啥  ›  专栏  ›  他不在这里

5.投降 试译艾米莉·狄金森诗选 第二部分 爱

他不在这里  · 简书  ·  · 2019-04-01 16:38

5.

    SURRENDER

    Doubt me,my dim companion!

    Why,God would be content

    With but a fraction of the love

    Poured thee without a stint.

    The whole of me,forever,

    What more the woman can,—

    Say quick,that I may dower thee

    With last delight I own!

    It cannot be my spirit,

    For that was thine before;

    I ceded all of dust I knew,—

    What opulence the more

    Had I,a humble maiden,

    Whose farthest of degree

    Was that she might,

    Some distant heaven,

    Dwell timidly with thee!

5.

投降

竟怀疑我,我愚昧的伙侣!

为何,上帝会满足

为这一小份的爱情

毫不吝惜向你倾注。

我的全部,永远,

还有什么是一个女人能做的

快说,我好做嫁妆给你

我拥有最后的快乐!

它不可能是我的灵魂,

因为那曾经是你的;

我放弃所知的一切尘埃,-

还有哪些更多的财富

属于我,一个卑微的少女,

在最远的程度

如果她愿意,

某处遥远的天堂,

胆怯地与你同住!




原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照