看啥推荐读物
专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
今天看啥  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

美国大学爆发反以色列抗议活动,我学到了这个表达

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2024-04-26 10:35
《华尔街日报》中有篇文章讲了美国大学的反以色列游行,文中有这么一句话:This new progressive embrace of free speech rings especially hollow after years of student and faculty attempts to…(见图1)多年来,学生与教职员工设法禁止保守派来校园演讲,并因小冒犯行为对学生进行惩处,此番新进步派对言论自由的支持显得尤为空洞。先分析一下这句话的结构:前半句This…rings hollow是主干,后半句after years of…补充背景。其中new progressive指“新进步人士、新改革派”,和后面的conservative speakers(保守派演讲家)相对。after years of后面是名词student and faculty attempts学生与教职员工的努力。to ban conservative speakers from campus和punish students for…都是补充attempts的内容。micro-aggressions指“微小的冒犯行为”。这句话里有个很地道的表达:ring hollow/false,意思是give the impression of being not t ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照