今天看啥  ›  专栏  ›  Interpreterdiary

🍺昨天笔译班级一位同学在阅读外刊时提出这样一个疑问: 📖英文:the Philippines tow away the warship as soon as possible and restore Ren'ai Jiao's state of 【hosting】 zero personnel and facilities. ❓同学问到:这里 host 该怎么理解?理解为“

Interpreterdiary  · 公众号  ·  · 2024-04-15 20:00
(function () { var content = "🍺昨天笔译班级一位同学在阅读外刊时提出这样一个疑问:\n\n📖英文:the Philippines tow away the warship as soon as possible and restore Ren'ai Jiao's state of 【hosting】 zero personnel and facilities.\n\n❓同学问到:这里 host 该怎么理解?理解为“接待”吗?\n\n常见host一词作为名词可以表示“主持人,主人,东道主”之意,这里作为动词ing,理解成“招待;接待”,似乎也说不通顺,但不知该如何处理更好?\n\n🌰你怎么看?欢迎分享你的看法,晚点我也会来和大家分享我的理解和看法。\n......\n\n🚗 2024年全新一季优质中长篇外刊读写行动开放报名"; var jsTextContent = document.getElementById("js_text_content"); var jsTextContentFake = document.getElementById("js_te ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照