看啥推荐读物
专栏名称: 芬哥Steven
职场人,写点英语、职场生存、职场硬技能,每一篇都值得看。
今天看啥  ›  专栏  ›  芬哥Steven

If you are not on the table, you are on the menu

芬哥Steven  · 公众号  ·  · 2024-02-24 23:55
这几天某国内小报对一句话的翻译错误被全网群嘲了,这句话的原文是:If you're not at the table, you're on the menu.某小报先直译为「如果你不在餐桌上,你就会出现在菜单上」,然后用进一步意译为「人为刀俎,我为鱼肉」,大有英文里 Hunt or be hunted的意味。这种理解被全网群嘲了,真正含义很多博主都已经剖析得很清楚了,我今天就不再做复读机了,我来解析一下字面上(literally)的意思。某小报如果真的是英文不好,其实只要会查字典也能弄明白是什么意思。我们先来看 table,这个词不只是「餐桌」的意思,在剑桥词典里还有「讨论」。因此英文里衍生出了很多和 table 相关的词组,如on the table:在讨论之中(有讨论的余地)。off the table:不再讨论了(没有讨论的余地了)。under the table:桌子下的交易(暗箱操作)。 have a seat at the table(有讨论的 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照