今天看啥  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

郁达夫《故都的秋》写尽北方秋天的美,英译版也让人着迷

中国日报双语新闻  · 公众号  ·  · 2018-10-16 13:51
空气凉了,果子熟了,变黄的叶子簌簌落下……北方的秋天总是让人沉醉。这篇《故都的秋》是郁达夫1934年写的散文,从中你能读出一丝清冷、一丝惬意,还有浓浓的思乡之情。英译版本及文末注释出自翻译家张培基教授。供大家学习、参考:故都的秋Autumn in Peiping郁达夫张培基 译秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的 [1];可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。我的不远千里 [2],要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。Autumn, wherever it is, always has something to recommend itself. In North China, however, it is particularly limpid, serene and melancholy. To enjoy its atmosphere to the full in the onetime capital, I have, therefore, made ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照