看啥推荐读物
专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
今天看啥  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

活着不过是两只鹿跑过去,带起风的轻拂

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2019-02-21 22:00
题图 / Juliette Oberndorfer朗读配乐 / Göran Söllscher - The Deer Hunter: Cavatian点击可听往期朗读双鹿梦睡着的人有怎样光润的明与暗!倒塌了边界,梦流淌。只有空间。光与影,两头迅猛的鹿,逃向清水泉,一切的源。活着不过是它们的风的轻拂么?逃离风,痛,光与影:一切的形。两头鹿,不知疲倦的鹿,向着靶子成双的箭镞,逃啊逃。空间之树。(人睡着。)每一枝头有颗星。夜:世世代代。作者 / [西班牙] 达玛索·阿隆索翻译 / 范晔SUEÑO DE LAS DOS CIERVAS¡Oh terso claroscuro del durmiente! Derribadas las lindes, fluyó el sueño. Sólo el espacio.Luz y sombra, dos ciervas velocísimas, huyen hacia la fuente de aguas frescas, centro de todo.¿Vivir no es más que el roce de su viento? Fuga del viento, angustia, luz y sombra:forma de todo.Y ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照