话说最近,大家是不是又被英文版《射雕》刷屏了一次?图:Instagram @maclehosepress这本著名的金庸武侠小说,今年2月发行了第一部英译本。各种人物、招式,熟悉的中文名称被别(你)具(在)一(逗)格(我)地翻译成下面这样,瞬间让国内小伙伴对这本熟悉的武侠经典有了新的好奇:飞天蝙蝠柯镇恶Ke Zhen'e, Suppressor of Evil黑风双煞中里的陈玄风Hurricane Chen梅超风Cyclone Mei东邪黄药师The Eastern Heretic Apothecary Huang九阴白骨爪Nine Yin Skeleton Claw这本书的译者郝玉青也在译者序中坦言:Many have considered Jin Yong’s world too foreign, too Chinese for an English-speaking readership. Impossible to translate.人们认为金庸的世界对于英语读者来说,异域风味太浓了,太中国了。译不了。而在这本英译本的亚
………………………………