看啥推荐读物
专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
今天看啥  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

外刊表达丨微博外刊表达回顾(3)

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2019-08-28 09:19
以下内容整理自新浪微博@Soren是个书呆子 以及微博的评论补充,希望你们能喜欢!❤️(如果文章中出现了“lol”字符,请自动忽略。)1. heap praise / insults on这段时间,港lol警lol在应对骚lol乱的行动中赢得了广泛赞誉,市民纷纷点赞,《经济学人》在报道中用到了这么一个词:heap praise on...heap作动词,表示“堆积”,类似pile的意思。heap praise on...的字面意思就是“把称赞堆到...”,也就是“极力称赞,疯狂点赞”,很有画面感。当然,我们也可以用heap insults on表示“百般侮辱”的意思,比如:Donald Trump heaped insults on his political opponent. 特朗普对他的政敌百般侮辱。同样的道理,如果表示“责备某人”“批评某人”,我们可以说 heap criticism / blame on sb,比 blame, criticize ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照