专栏名称: 外宣微记
细读外媒,戏说中外。嘤其鸣矣,求其友声。
目录
相关文章推荐
今天看啥  ›  专栏  ›  外宣微记

会见马英九,路透社与CNN这样翻译“心结”?

外宣微记  · 公众号  ·  · 2024-04-10 21:52
出品 | 外宣微记           欢迎转发朋友圈,转载全文请申请授权      10日下午,总书记在京会见马英九一行。这场会见一直备受外界期待,外媒也第一时间进行报道。其中有句话被英文媒体广泛转引:“两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解,没有什么问题不能商量,没有什么势力能把我们分开。“(人民日报)翻译这句话的难点在于“心结”二字。我们先来欣赏一下新华社、路透社、CNN三家媒体的译文:People on both sides of the Taiwan Strait are all Chinese. There are no knots that cannot be untied, no issues that cannot be discussed, and no force that can separate us. (Xinhua)Compatriots on both sides of the Taiwan Strait are all Chinese people. There is no grudge that cannot be resolved, no issue that cannot be discussed and no force that can separate us. (CNN)People on both sides of the strait are Chinese. There is no rancour that ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照