今天看啥  ›  专栏  ›  我是巴多

反话退小鬼

我是巴多  · 豆瓣  ·  · 2017-11-20 00:26
      
        昨天一个学德语的同学向我吐槽德国人脑路清奇,原来德国人祝别人一切顺利是要说“Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch”,直译过来就是祝你摔折脖子折断腿。我嘲笑他学了德语忘英语,英语中不是也常用“break your leg”来祝愿舞台演员表演成功么。你不祝我摔断腿,我要是真摔断腿了跟你没完!
       俄语里面也有类似说法,考试前会有关系不错的毛同学神秘地对你说“ни пуха ни пера”,直译过来没法听,“我祝你一根毛都薅不到”,你这时候要快速而有力的回他一句“К чёрту”,意思是“见你的鬼去吧”。是不是觉得莫名其妙?后来才知道这两句话原本是打猎前的祝福语,后来引申为祝你考试顺利。
       我学法语的时候,每次考试前外教就会说一句"Merde",“merde”的本意是狗屎,相当于英语里的“shit”,可以引出不少脏话。然而它还有祝别人考试或面试顺利的意思。如果你真心实意的祝法国人“bonne chance(祝好运)”,他们中可能还会有人觉得不吉利呢!(我后来想查询英语里“shit”是否有类似用法,竟然发现“good shit”有“牛逼烘烘”的意思,常用来形容味道超棒的食物......)
       
       这些诅咒一般的祝福现象在别的语言中是否存在,我才疏学浅,不得而知。但现代汉语中似乎没有这种用法了(就算是和法语中“merde”类似的“走狗屎运”,我觉得更多时候是有些嘲讽的语气在里面)。中国人凡事求个吉利,你真祝别人“摔断退”是要被打的。有时候就连骂人都要正着说,譬如“我问候你八辈儿祖宗”。
       但是老一辈给小孩子取小名也有一番类似心思。《围城》里,方鸿渐他爹给自己俩亲孙子取名“阿丑”“阿凶”。80后对“狗剩”、“狗蛋”、“栓子”这些小名也都不会陌生吧。都说狼行千里吃肉,狗行千里吃屎,你取个狗剩的名字,狗都吃剩下了,那还不是屎尿不如?外国人肯定不能理解。外国人很多姓氏虽然不好听,姓“母牛”、姓“铁匠”,姓“笨蛋”,还有姓“胳膊很壮”阿姆斯特朗的,可那是没办法啊。但人家取名字那叫一个吉利,什么“大天使”、“守护神”,还有叫“基督徒”克里斯蒂娜......你听过有外国人叫“dog-egg”吗?然而老辈的人却觉得起个贱名字,小鬼不缠,好养活。等到养成了,再起个伟光正的名字。
       也许,人类对于鬼神这种未知力量,畏惧大于敬仰,祈祷不能灵验,于是改变策略为卖惨。你看我胳膊腿都断了,多可怜,鬼怪精灵啊,就不要与我为难,你去找那些腿没断的人吧。神灵啊,你看我打猎连只小麻雀也没捉到,全家人又要挨饿了,你可怜可怜见,赏给我一头大笨熊吧。
       可是卖惨的人多了,不知道鬼神是否会察觉这些小伎俩呢。
        
        



原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照