看啥推荐读物
专栏名称: CHINADAILY
China Daily’s Wechat account provides China news, in-depth reports, analysis, photos, and information for expats.
今天看啥  ›  专栏  ›  CHINADAILY

夜听双语丨车厘子、班戟、西冷牛排,这些词原来是这么翻译来的……

CHINADAILY  · 公众号  · 时评  · 2020-10-24 21:28
你一定听过“车厘子”的故事。这个音译的名字,比它的另一个名字——“樱桃”要流行得多。无论是商场里的价格牌,还是网上调侃时常说的“车厘子自由”,用到的都是这个 cherries音译过来的名字——车厘子。为汉字蒙上一层异域风情,可能正好方便了水果商们做营销。将外文专有名词音译成中文一直是许多译者头疼的问题,读者们也常常被各种译名搞到头昏。比方说,你可能很难将粤语译名“祖高域”和著名网球运动员德约科维奇(Djokovic)联系在一起,不过如果你用粤语读一遍,大概就能理解了。 类似的粤语从英语音译过来的词还有:班戟(pancake),即薄烤饼。士多啤梨(strawberry),即草莓。踢死兔(tuxedo /tʌkˈsiːdəʊ/),男士礼服、无尾礼服。西冷(sirl ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照