看啥推荐读物
专栏名称: 参考消息
纵览外国媒体每日报道精选
今天看啥  ›  专栏  ›  参考消息

小锐说 | 在这件事上,中国已经被外国嘲笑了10年——

参考消息  · 公众号  · 国际  · 2018-12-23 21:40
“Poisonous & Evil Rubbish”。“有毒有害垃圾”被翻译成“有毒且邪恶的垃圾(英文)”——看起来像是冷笑话的情节,却真实地出现在中国的公共场合。 外国人将这些或滑稽或不知所云的错译称为“chinglish”,即“中式英语”。近日,英国《太阳报》报道称,北京政府为迎接2022年冬奥会,正在加大力度整顿公共场所标识中的不规范英语翻译。报道透露,这项行动开展已久,自2017年12月以来,已审核超过200万字的公共标识。而这篇不到500字的文章,足足配了十张“中式英语”标识图片,把“中式英语”从头到脚调侃了一番。比如,“残疾人厕所”被翻译成“deformed(畸形人) toilet”、“民族园”成了“racist(种族主义) park”、“超市出口”变成了国际范十足的“supermark ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照