注册
登录
看啥推荐读物
专栏名称:
参考消息
纵览外国媒体每日报道精选
我也要提交微信公众号
今天看啥
微信公众号rss订阅, 微信rss, 稳定的RSS源
微信公众号RSS订阅方法
B站投稿RSS订阅方法
知乎回答RSS订阅方法
知乎专栏 RSS订阅方法
雪球动态RSS订阅方法
微博RSS订阅方法
微博搜索关键词订阅方法
豆瓣日记 RSS订阅方法
目录
相关文章推荐
参考消息
·
俄方:遭无人机袭击,6死35伤
·
昨天
参考消息
·
最新!俄炼油厂遭袭
·
5 天前
参考消息
·
突发!乌军指挥部遭袭
·
5 天前
卢克文工作室
·
芯事重重
·
1 周前
参考消息
·
大涨!“从中国传来重大进展消息”
·
6 天前
今天看啥
›
专栏
›
参考消息
小锐说 | 在这件事上,中国已经被外国嘲笑了10年——
参考消息
·
公众号
·
国际
· 2018-12-23 21:40
“Poisonous & Evil Rubbish”。“有毒有害垃圾”被翻译成“有毒且邪恶的垃圾(英文)”——看起来像是冷笑话的情节,却真实地出现在中国的公共场合。 外国人将这些或滑稽或不知所云的错译称为“chinglish”,即“中式英语”。近日,英国《太阳报》报道称,北京政府为迎接2022年冬奥会,正在加大力度整顿公共场所标识中的不规范英语翻译。报道透露,这项行动开展已久,自2017年12月以来,已审核超过200万字的公共标识。而这篇不到500字的文章,足足配了十张“中式英语”标识图片,把“中式英语”从头到脚调侃了一番。比如,“残疾人厕所”被翻译成“deformed(畸形人) toilet”、“民族园”成了“racist(种族主义) park”、“超市出口”变成了国际范十足的“supermark ………………………………
原文地址:
访问原文地址
快照地址:
访问文章快照
分享到微博
推荐文章
参考消息
·
俄方:遭无人机袭击,6死35伤
昨天
参考消息
·
最新!俄炼油厂遭袭
5 天前
参考消息
·
突发!乌军指挥部遭袭
5 天前
卢克文工作室
·
芯事重重
1 周前
参考消息
·
大涨!“从中国传来重大进展消息”
6 天前
IPO早知道
·
IPO周报 | 易点云登陆港交所成「办公云第一股」;欧谱曼迪启动A股IPO
11 月前
不正常类人研究中心
·
逛商场时突然停在原地,看老公多久能发现不对劲
1 年前
dotNET跨平台
·
推荐 | 系统学习.NET Core 的这些最佳实践
2 年前
架构师社区
·
C语言可以不用,但是不能不会!
3 年前
黑帽星球
·
年入100万:通用的暴富良方!
4 年前