诗词西韵 (42) Waterfalls running afar 桂枝香 飞瀑流泉
振公子 (2018 年 7 月 23 日)
When leaves dropped off from the treetop
I climbed up the mountain and made a stop
In front of a down-pouring waterfall
Out of breath I stood speechlessly in awe
Thousands of water beads dashed down
To a pool blue like jewels on the crown
Oh sunset, did you know why the rapids
Left the misty comfortable valleys
What lied ahead?
Rise and fall of moon and sunset
After years passing by
It tasted loneliness and trials
Up and down, ebb and flow
Many things happened on the road
Where was the idea of the beginning
After years of restless worldly living
From the south to the north
The road curved back and forth
From the west to the east
The heart to the sea never ceased
Rain or shine, spring or fall
It moved forward as was made for
Dirty or clean
It was born pure and green
桂枝香 飞瀑流泉
振公子 (2017 年 10 月)
萧萧落木,正重九登高,前川飞瀑。千串珠帘竞注,碧波如玉。奔腾远去无留意,问斜阳、为谁离谷?蓦然回首,披星戴月,几经孤独。
念往事、高低起伏,叹人世沧桑,初心谁属?南北东西,道路溯游回复。寄情大海轻寒暑,任春秋风雨荣辱。载清流浊,冰心澄澈,所行随欲。
(中文英文皆为振公子原创,版权所有©, 总第0332号。图片来自网络)