今天看啥  ›  专栏  ›  顺其自然蕾

共学《诗经》第3天

顺其自然蕾  · 简书  ·  · 2021-02-24 07:47

共学《诗经》第3天,2021年2月24日


周南·卷耳⑴

采采卷耳⑵,不盈顷筐⑶。

嗟我怀人⑷,寘彼周行⑸。

陟彼崔嵬⑹,我马虺隤⑺。

我姑酌彼金罍⑻,维以不永怀⑼。

陟彼高冈,我马玄黄⑽。

我姑酌彼兕觥⑾,维以不永伤⑿。

陟彼砠矣⒀,我马瘏矣⒁。

我仆痡矣⒂,云何吁矣⒃!

【注释】

⑴周南:《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。

⑵采采:茂盛。一说谓采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。

⑶盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。

⑷嗟:语助词,或谓叹息声,感叹,伤叹。怀:怀想。

⑸寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

⑹陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):山高不平。

⑺我:想象中丈夫的自称。虺隤(huī tuí):疲极而病。

⑻姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。

⑼维:发语词,无实义。以:以使,以便。永怀:长久思念。永,深长,深陷。

⑽玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。

⑾兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。

⑿永伤:长久思念。伤,伤怀。

⒀砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。

⒁瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。

⒂痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。

⒃云何:奈何,奈之何。云,语助词,无实义。吁(xū):忧伤而叹。一作“盱”,张目远望。

【背景】

关于此诗的主旨背景,历代有不同说法。《毛诗注疏》曰:“《卷耳》,后妃之志也,又当辅佐君子,求贤审官,知臣下之勤劳。内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。”余冠英《诗经选》云:“这是女子怀念征夫的诗。”陈子展《诗三百解题》说:“《卷耳》,当是岐周大夫于役中原,其妻思念之而作。”高亨《诗经今注》说:“作者似乎是个在外服役的小官吏,叙写他坐着车子,走着艰阻的山路,怀念着家中的妻子。”

【简析】

这是一篇抒写怀人情感的诗作,写一位女子在采集卷耳的劳动中想起了她远行在外的丈夫,想象他在外经历险阻的各种情况。全诗四章,每章四句。第一章实写,二、三、四章是想象的情况,虚实结合。此诗开始以思念征夫的妇女口吻来写,然后描述以思家念归的备受旅途辛劳的男子口吻来写,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开,犹如一场表演着的戏剧。其语言优美自然,善于运用当时的民谣套语,善于运用实境描画来衬托情感。




原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照