专栏名称: 史学月刊
《史学月刊》杂志是史学专业刊物,发表高水平的史学研究成果,致力于培养新人。此号为本刊唯一官方公众号,主要提供本刊各期精彩文章,学界信息、学术文摘等。欢迎广大读者订阅!
TodayRss-海外RSS-老用户7折
目录
今天看啥  ›  专栏  ›  史学月刊

陈艳、元青||晚清英汉、汉英双语词典对科举知识的互解与再构

史学月刊  · 公众号  ·  · 2025-01-11 12:00
    

主要观点总结

本文介绍了晚清英汉、汉英双语词典对科举知识的互解与再构,总结了这些词典在译介科举知识方面的特点、方法和影响。文章指出,这些词典通过收录大量科举知识词条,为西方读者初步了解科举制提供了认知工具,同时也形塑了中国科举教育知识意涵与形象。文章还强调了译介中国特色文化教育时应关注核心术语的语义构建,把握中国文化教育的本土内涵与特征。

关键观点总结

关键观点1: 晚清英汉、汉英双语词典收录了大量科举知识词条,为西方读者初步了解科举制提供了认知工具。

这些词典以不同形式译介科举知识,包括普通词条分散式构建、单列模块专题式构建和创建文化语境融入式构建。音译、直译和意译是双语词典对科举核心术语的主要对译互解方式。

关键观点2: 这些双语词典在促进科举知识与中国文化传播方面发挥重要作用。

一些双语词典由于社会反响良好而多次再版,广泛使用和多次再版使得双语词典对科举知识的译介传播作用逐渐显现。

关键观点3: 译介中国特色文化教育应关注核心术语的语义构建,把握中国文化教育的本土内涵与特征。

晚清双语词典对科举知识的译介反映了对中国教育与科举文化的对外传播,对当今中国文化“走出去”也有一定的启发意义。


免责声明:本文内容摘要由平台算法生成,仅为信息导航参考,不代表原文立场或观点。 原文内容版权归原作者所有,如您为原作者并希望删除该摘要或链接,请通过 【版权申诉通道】联系我们处理。

原文地址:访问原文地址
总结与预览地址:访问总结与预览
文章地址: 访问文章快照