主要观点总结
本文报道了上海大学尚新教授在中国外语战略研究中心“语言与未来讲坛”上进行的题为《翻译与中国现代语言学的发展》的学术讲座。讲座内容涵盖了翻译在推动中国现代语言学发展中的作用,包括'翻译三态说',以及关于现代语言学发展的争论。讲座结束后,尚新教授还与观众进行了互动,解答了观众的问题。
关键观点总结
关键观点1: 讲座背景及主题
报道了尚新教授在上海外国语大学中国外语战略研究中心的讲座背景及主题为《翻译与中国现代语言学的发展》。
关键观点2: 尚新教授的'翻译三态说'
介绍了尚新教授提出的“翻译三态说”,包括“译训”、“译介”和“译述”,并解释了它们在中国现代语言学发展中的作用。
关键观点3: 关于中国现代语言学发展的争论
讨论了尚新教授在讲座中提及的关于中国现代语言学发展的争论,包括借鉴西方传统导致的断裂和未能有效解决汉语言问题等话题。
关键观点4: 尚新教授对未来中国语言学发展的展望
阐述了尚新教授对未来中国语言学发展的看法,强调应将西方语言学理论与中国传统小学研究成果相结合,通过创新实现中国语言学学术体系与话语体系的建构。
关键观点5: 讲座的互动环节
报道了讲座的互动环节,观众提出的问题和尚新教授与赵蓉晖教授的解答。
文章预览
点击图片查看讲座回放! 2025年3月27日,上海大学尚新教授做客中国外语战略研究中心“语言与未来讲坛”,做了题为《翻译与中国现代语言学的发展》的学术讲座。本次讲座由上海外国语大学中国外语战略研究中心执行主任赵蓉晖教授主持,数百名师生线上参加了本次讲座。 讲座伊始,尚新教授指出鸦片战争后西方现代性思潮涌入,推动中国传统语文学向现代语言学转变。西方语言学理念与方法通过引进、借鉴与翻译,构建起中国现代语言学研究范式。 他创新性地提出“翻译三态说”:“译训”将西方概念术语直接引入汉语语法研究体系,奠定现代语言学概念基础;“译介”对西方基要著作内容重新创作,成为中国现代语言学理论体系的源泉;“译述”以翻译与描述方式引进语言学家思想,架构起中国现代语言学思想体系的翅膀。 尚教授还提
………………………………