主要观点总结
本文介绍了如何成为自由笔译员,包括为谁提供翻译服务、市场上需要翻译的文本类型、甲方对翻译人员的能力要求,以及对应的课程内容和课程亮点。文章还提到了老师介绍、双语语料文本、其他必备技能如翻译搜索技巧、简历制作和合同样本,以及自由译者社群的资源。
关键观点总结
关键观点1: 翻译服务对象的差异和价格差异。
文章提到,国内外语言服务企业的薪资较高,而内资语言服务企业的价格相对较低。直接甲方合作可能会有更高的价格,但项目量不稳定。
关键观点2: 市场需求的文本类型。
文章指出,最常见的文档类型包括用户手册、企业文宣、药品注册临床试验报告、各类法律文书等。这些文本类型可能与考试内容有所不同,需要特定的翻译技能和经验。
关键观点3: 甲方对翻译人员的能力要求。
文章列举了一些甲方对翻译人员的要求,包括对特定领域的翻译经验、掌握计算机辅助翻译工具等。课程的设计也是为了帮助学员满足这些要求。
关键观点4: 入门兼职笔译班的课程内容和亮点。
文章详细介绍了入门兼职笔译班的内容,包括CAT工具实操教学、双语语料文本、其他必备技能如翻译搜索技巧、简历制作和合同样本等。课程旨在帮助学员成为合格的自由译者。
免责声明
免责声明:本文内容摘要由平台算法生成,仅为信息导航参考,不代表原文立场或观点。
原文内容版权归原作者所有,如您为原作者并希望删除该摘要或链接,请通过
【版权申诉通道】联系我们处理。